Keine exakte Übersetzung gefunden für نهاية العقوبة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نهاية العقوبة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mais vous attendrez.
    لكن يجب ان تنتظروا حتى نهاية عقوبة فصله الـ3 أيام
  • Elle rappelle, en ce qui concerne la précédente condamnation pénale de son fils, qu'il avait été libéré pour bonne conduite et qu'il avait bénéficié d'une opinion positive au travail comme par ses voisins;
    وتذكِّر بأن ابنها أُطلق سراحه قبل نهاية العقوبة بسبب حُسن سلوكه في إطار العقوبة السابقة الصادرة بحقه، ووصف وصفاً إيجابياً في العمل من جانب الجيران.
  • Si tu paies d'ici la fin de la semaine, tu auras du sursis. Et voilà!
    لو سددت قبل عطلة نهاية الأسبوع سيوقفوا العقوبه
  • Si tu paies d'ici la fin de la semaine, tu auras du sursis.
    لو سددت قبل عطلة نهاية الأسبوع سيوقفوا العقوبه
  • Enfin les États doivent mettre un terme à l'impunité pour les crimes commis contre des enfants.
    وأخيراً ينبغي للدول أن تضع نهايةً للإفلات من العقوبة بالنسبة للجرائم ضد الأطفال.
  • L'organisation regrette profondément que le secrétariat des organisations non gouvernementales n'ait pas jugé opportun de porter sa demande à l'attention du Comité lors de sa dernière session, faute de quoi le Comité lui-même n'a pas été saisi de cette affaire en suspens depuis trois ans et n'a pas examiné son recours ou alors, il a considéré que la suspension prise à l'encontre de l'organisation comme étant devenue de fait et de droit automatiquement annulée au terme de la sanction.
    وتأسف المنظمة عميق الأسف لأن الأمانة العامة للمنظمات غير الحكومية لم تر أنه من المناسب توجيه انتباه اللجنة خلال دورتها الأخيرة إلى طلب المنظمة، وبسبب ذلك لم تعرض على اللجنة ذاتها هذه القضية المعلقة منذ ثلاثة أعوام ولم تنظر في الطعن الذي قدمته المنظمة، أو أنها بناء على ذلك اعتبرت أن قرار التعليق الذي اتخذ ضد المنظمة أصبح لاغيا فعليا وقانونيا عند نهاية العقوبة.
  • D'après ce rapport, la KFTC a fini par réussir à imposer des sanctions à six des entreprises étrangères en jeu, mais seulement à l'issue d'une enquête qui lui a coûté énormément de temps et d'efforts.
    وقد أفاد هذا التقرير بأن اللجنة قد استطاعت أن تفرض في نهاية الأمر عقوبات على ست من الشركات الأجنبية المعنية، ولم يتم ذلك إلا بعد أن بذل قدر هائل من الجهود والوقت في التحقيق.
  • Un moratoire, qui conduirait finalement à l'abolition de la peine de mort, tel que demandé par la résolution, exigerait une évaluation totale du système de justice pénale partout dans le monde.
    ومن شأن وقف اختياري يؤدي في نهاية المطاف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، على النحو الوارد في القرار، أن ينطوي على تقييم كامل لنظام العدالة الجنائية على نطاق العالم.
  • L'organisation persiste dans les termes et conclusions de la présente voie de recours auxquels faute de disposition prévoyant la procédure de révision de la chose jugée, elle renvoie respectueusement le Comité chargé des organisations non gouvernementales pour la restitution de son statut consultatif spécial au terme de l'expiration de la sanction, à savoir le 22 juillet 2005.
    تتمسك المنظمة بشروط واستنتاجات سبيل الانتصاف الحالي الذي تحيل إليه اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بكل احترام، نظرا لغياب حكم ينص على إجراء مراجعة الشيء الذي صدر حكم فيه، من أجل استعادة مركزها الاستشاري الخاص في نهاية مدة العقوبة، أي في 22 تموز/يوليه 2005.
  • Malgré les progrès réalisés et malgré un ensemble d'accords de paix qui jettent des bases solides d'une croissance économique équitable, du respect et de la protection des droits de l'homme et de la participation accrue des femmes et des populations autochtones, les Guatémaltèques s'efforcent encore à créer, à élargir et à renforcer les structures, les perspectives et les garanties d'une réconciliation nationale consolidée et d'un plein état de droit, et à mettre fin à une culture d'impunité qui a particulièrement touché la population féminine.
    وبالرغم من التقدم الذي أحرزناه ومجموعة اتفاقات السلام الرامية إلى إرساء أساس راسخ للنمو الاقتصادي في ظل الإنصاف واحترام وحماية حقوق الإنسان وزيادة مشاركة النساء والسكان الأصليين، ما زلنا نسعى من أجل إنشاء مؤسسات أوسع نطاقا وأقوى، ولتهيئة الفرص والضمانات التي تعزز المصالحة الوطنية وحكم القانون ولوضع نهاية لثقافة الإفلات من العقوبة التي تضر بصورة خاصة بالنساء والفتيات.